Three Universal Draculas

Is there a character in the horror landscape that looms as large as Dracula? My whole life, from long before I was at all into horror, I’ve known him. Simple plastic Halloween masks, Scooby Doo cartoons, funny characters that reference him (the Count on Sesame Street, Count Floyd on SCTV, Count Chocula on cereal boxes), The Monster Squad – he was everywhere. And he was one of the only characters so omnipresent as to warrant an indefinite article – you might see a little kid on Halloween with a widows peak, a medallion, and a cape, and if you ask who or what they are, there was a good chance they might say “a Dracula” – like being a tiger or a princess – he wasn’t just a particular vampire from a particular story – he was his own thing – on one level, synonymous with “vampire,” but also having totally specific traits and markers – and of course all of those characteristics were based on one and only one portrayal, and it wasn’t Christopher Lee (though he’s great), Gary Oldman (I love his performance, but it hadn’t been filmed yet when I was little), or Udo Kier (no way I would have watched Blood for Dracula as a child – too obscure and not exactly kid appropriate – Kier’s most famous line being “The blood of these whores is killing me” after vomiting blood into a bathtub for what feels like 15 minutes because none of the nubile Italian girls he’s feeding on are virgins); of course it was all Bela Lugosi.

So I thought this week, it would be an interesting project to dip back into the 1931 root of this image, this icon (of course the true origins begin much earlier than that). But first I had to reckon with my own expectations of his eponymous film. The last time I watched it was in the late 90s and at the time, while I could kind of appreciate its historical significance, I don’t think I particularly enjoyed it. I remembered it being slow and stately. I remembered it had been made before scoring talkies became common and that the absence of music made it really drag. I remembered, if anything, that some things looked cool, but that it hadn’t blown me away – at least not like the other Universal monster movies I’d seen from the likes of James Whale (Frankenstein, The Bride of Frankenstein, The Invisible Man, and The Old Dark House – all favorites of mine); other films I’d seen from its director, Tod Browning, such as Freaks (1932) or, more recently, The Unknown (1927); or Murnau’s granddaddy of vampire cinema, Nosferatu (1922).

So, yeah, I didn’t come to it this time particularly as a fan, but I did come with interest. Furthermore, I thought it could add perspective to look at Browning’s film in comparison with a couple of other Draculas with which it shares strong similarities, specifically, George Melford’s Dracula (1931) which was filmed in Spanish for the Latin American market at night, based on the same script, on the same sets, using many of the same shots, and generally with the same costumes as Browning’s, and also John Badham’s Dracula (1979), starring Frank Langella in the titular role. All three films came from the same studio – Universal Pictures, and all three were based on the same source material, by which I don’t mean Bram Stoker’s novel, though of course that’s there, but rather Hamilton Dean and John Balderston’s drawing room thriller theatrical adaptation first produced in England in 1922 (and actually licensed by Stoker’s widow, Florence, unlike Nosferatu), revived on Broadway in 1927 (starring Bela Lugosi), and further revived on Broadway in 1977 (starring Frank Langella).

Far from identical, all three do share much of the same structure, as well as a lot of dialogue and character choices and therefore, I feel looking at them next to each other helps bring their respective qualities into starker contrast. Primarily I will be examining the two films from 1931 as one of them has really left a shadow over the last century of culture and awareness of the other is helpful in understanding why. At the end, I plan to discuss the 1979 film just a bit – it’s fine, and is a historical-cinematic curiosity with some praiseworthy elements, but ultimately, I don’t feel it’s had the same kind of impact.

Night and Day: The Two 1931 Draculas

Given how much they share in common (sets, costumes, props, animals, shots, source text), it is striking how different these movies are, really playing differently, with different pacing, a different style, and ultimately a different lasting effect. Browning filmed during the day with his cast and crew and apparently, Melford got to watch Browning’s dailies, recreating what he liked and adjusting what he felt he could improve on before shooting with his cast at night. This resulted in two films with many of the same strengths as well as many of the same technical limitations, but they really do diverge strikingly – it is fascinating to compare them.

Interestingly, on first viewing, I enjoyed Melford’s film much more. It is more dynamic, more naturalistic, and benefits from greater narrative flow and a lively energy. Nevertheless, it is Browning’s film which has really stayed with since I watched them both last week, and which I expect will continue to linger in my memory. In a way, each excels where the other falters.

This is from Browning’s film, but the castle is the same in both.

In both cases, as was done for the play, the story has been greatly condensed (it was not a short book), and characters, settings, and events have been reduced to bare essentials, mostly playing out on the grounds of Dr. Seward’s Sanatorium where Renfield is a patient, Mina is Seward’s daughter, and the mysterious count has just moved in next door. This is, of course, after a brief first act in which Renfield travels to Transylvania to meet the Count and arrange for his land purchases in England, and it must be said that the production design is uniformly gorgeous. Kicking off Carl Laemmle Jr.’s cycle of gothic horror films for Universal, it is all spooky, decrepit castles, cobwebs, dark shadows, dramatic lighting, and incongruously placed animals (the castle features possums and armadillos, neither of which were native to Transylvania – I’ve read that the possums were used because censors at the time didn’t approve of rats, and it was assumed that most viewers outside the American southwest had never seen an armadillo and that they just look weird enough to live in a vampire’s castle).

Generally, throughout the post, the English version will be on the left and the Spanish on the right.

Off the bat (whoops), there are differences. While there was notable moving cinematography in Browning’s version, Melford utilized a far more mobile camera and found some very striking shots. Still, though it was more static (and this does affect its pacing), Browning filmed every moment as if intentionally creating an icon, resulting in lasting images that really have staying power. He also absolutely benefitted from Lugosi. Carlos Villarias, who played the Count in the Spanish language version is more active, more natural, and somehow therefore sadly more silly. He plays it big, and is fully committed, but somehow doesn’t rise above being a guy in a cape. On the other hand, Lugosi brings a weight and a weirdness that just lands. Every moment he is on screen, he’s magnetic, holding the eye with a kind of fascination. I think there’s a clear difference in the first few times we see both actors: freshly risen for the night from the coffin, as the coach driver, and staring through magnetic eyes. Villarias does his best, but Lugosi is a special effect that never fails to wow.

The coachman

Still, while his Dracula doesn’t bring the same power, Melford found striking ways to film certain moments. Below, on the left, you can see Lugosi’s Dracula staring down Renfield with his hypnotic gaze. The shot is relatively straight on, with Browning highlighting the eyes with focused hard lighting. On the right, you can see how Melford handles the same moment – a tight close up at a sharper angle – it’s a great shot and very effective, but for my money, Lugosi’s performance delivers the scene – we feel his hunger in the moment, his unsettling urgency to have his business matters dealt with before he takes this man for himself.

Which brings us to our two Renfields. Dwight Fry (in English) and Pablo Alvarez Rubio (in Spanish) are both highlights of their respective films, but they play the character in quite different ways, embodying first his cautious fear and, later, his madness quite contrastingly. Again, there is an issue of naturalism, with Rubio bringing a far more manic, unhinged performance that feels more like a gibbering lunatic and Fry delivering something a bit more stagey, more stylized, but no less effective. Fry’s performance feels quite chosen, quite controlled, even mannered, but when he goes mad, it is all the more chilling. Also, while Rubio feels more “realistic,” I think Fry brings a greater degree of nuance to these first interactions with the vampire in question. There is a tautness to their scenes, a sustained tension. Renfield has come such a long way to find such a strange man in such a creepy place, and he constantly seems to cycle between unsettled, temporarily comforted, fascinated by his charming, off-putting host, and totally weirded out by him. Is it terror or possibly attraction? Either way, it’s richer than Rubio’s well played, but less intriguing histrionics.

On the differences between the films, there are a few illustrative moments after Dracula has left Renfield for the night and the vampiric brides come for him. First of all, I think Melford clearly wins the composition here (there’s a benefit in going second). Whereas Browning has the three ethereal ladies simply enter a doorway and come for him, Melford sets up the shot such that we see them first lurking in the doorway in the distance as a terrified Renfield enters the foreground looking for a means of escape, the audience seeing their approach while, oblivious in his fear, he does not. It is a great, creepy moment.

I had trouble catching a still that does justice to Melford’s shot – in this one, you can barely see Renfield in the lower right corner. Trust me, it works when it’s moving.
Here is the Spanish version moving.

But then, Browning delivers a significant moment from the book lacking in the Spanish version. In Melford’s film, we see the brides bend to feast on the poor man, but in Browning’s the Count returns and sends them away, taking Renfield for himself.

As noted on the Shudder docuseries, Queer For Fear, this moment in the novel seems to have been particularly significant to Stoker, and in his original manuscript, he’d repeated the line, “This man is mine!” over and over again. It’s easy and obvious to conflate the vampire’s predation with sexuality – the hunger for another’s body, the ‘taking’ of the victim, and while the Spanish version restricts Dracula’s diet to one of lovely ladies, Browning shows us a figure with a less exclusive thirst. One could approach this with a simple queer reading, but for me it goes deeper – he is more and less than human and beyond such taboos and/or identifications. This kind of pansexual lust for blood and body was present in core texts such as Stoker’s Dracula and Le Fanu’s Carmilla, and it comes down, perhaps through this iconic moment, to later works, such as the novels of Anne Rice or films like The Hunger (1983).

So why does Melford excise the moment? Is it just that he is streamlining the scene and felt having Dracula return, stop the brides in their tracks and feed himself slowed things down? It’s possible – Browning’s scene is certainly slow and silent (both films suffer from the fact that scoring talkies had not yet become standard and there is a lot of silence in both – but it feels more present somehow in Browning’s film). Did he just want to give the brides something more to do? They are cool and mysterious, and it’s a shame we see so little of them. Is it instead a hunch that something that might be read as gay coded wouldn’t play so well in a more machismo oriented market? Who knows? But the absence is notable.

In either case, the next time we see him aboard the Vesta (I have no idea why it was changed from “The Demeter”), Renfield has gone round the bend, respectively with Rubio’s howling, maniacal cackle, or with Dwight Fry’s slow, haunting, vibrato laugh. Again, Rubio feels more like a real crazy person (or what you might expect from the representation of a “real crazy person” in the 30s – mental illness not being well understood yet – as if it is now), but Fry’s laugh is one of the best things in either movie, or any other movie from the decade for that matter. Troubled and troubling, it resonates with an eerie off-ness – suffering and threatening in equal measure. It really is something special.

Also, the image of the dead captain, strapped to the wheel is chilling. Again, this is Browning’s shot, but it repeats in Melford’s film.

And so, Dracula comes to England and high society. This, I think is one of the lasting influences of Bela’s performance, and of the presentation of Dracula spearheaded by the play. In Stoker, Dracula is royal in appearance, but far from handsome:

“His face was a strong, a very strong, aquiline, with high bridge of the thin nose and peculiarly arched nostrils, with lofty domed forehead, and hair growing scantily round the temples but profusely elsewhere. His eyebrows were very massive, almost meeting over the nose, and with bushy hair that seemed to curl in its own profusion. The mouth, so far as I could see it under the heavy moustache, was fixed and rather cruel-looking, with peculiarly sharp white teeth.

These protruded over the lips, whose remarkable ruddiness showed astonishing vitality in a man of his years. For the rest, his ears were pale, and at the tops extremely pointed. The chin was broad and strong, and the cheeks firm though thin. The general effect was one of extraordinary pallor.

Hitherto I had noticed the backs of his hands as they lay on his knees in the firelight, and they had seemed rather white and fine. But seeing them now close to me, I could not but notice that they were rather coarse, broad, with squat fingers. Strange to say, there were hairs in the centre of the palm. The nails were long and fine, and cut to a sharp point. As the Count leaned over me and his hands touched me, I could not repress a shudder. It may have been that his breath was rank, but a horrible feeling of nausea came over me, which, do what I would, I could not conceal.”

Valentino on the left and Schreck on the right.

Rudolph Valentino he was not. Rather, Max Schreck’s rat-like visage in Nosferatu seems a rather faithful representation. Now, Bela Lugosi’s Count, in his impeccably-tailored tailcoat and vest and his elegant cape is an entirely different creature. Stoker’s vampire was not without charisma or even seductive power, but he also elicited a shudder of revulsion. Lugosi brings a movie star charm to the role. He has the exotic accent and he moves with peculiar mannerisms, but he makes the Count attractive, even sexy for the first time, and this is a quality that would stick. These days it is a rarity to see a Dracula who isn’t a charmer. And, at the same time, Lugosi still retained an element of the monstrous. His Dracula is no tragic romantic figure, chasing lost love and doomed to an eternity of isolation – he is always a predator: a rapacious, dignified, bewitching predator. Whether he is padding through the streets of London to prey on a poor girl selling flowers or hypnotizing an usherette at the opera so that he might better make the acquaintance of his new neighbors, this Dracula never ceases to both captivate and unsettle. He is a beast, but he’s never not the most interesting person in the room. It is a terrible shame that Lon Chaney was cut down so early by cancer (he’d been the first choice for the role), but it is a gift to our culture that Bela got the chance to bring to the screen what he had been doing on stage (which he begged to do, drastically undercutting his earnings in the process). By contrast, Villarias’s Count can wear the cape, but he doesn’t exactly fill it out, and at the worst, he can even come off a bit goofy – forecasting the fate of many a “Dracula” costume wearer in the future – unsurprisingly, you can paint on a widow’s peak and still fail to look cool.

Another striking feature of this Dracula (and I believe this comes down to the play as it is featured in all three versions) is how little he seems to care if people know what he is. In modern times, one is accustomed to blood suckers who feel the need to hide their true nature, but he is apparently wholly unconcerned, and that makes him come off as all the more powerful. The first time he meets the main cast (Lucy, Mina, Jonathan Harker, and Dr. Seward) at the opera, he speaks like one who has lived an unnaturally long life, with lines like,”To die – to be really dead, that must be glorious!” or “There are far worse things awaiting man…than death.” Um, ok, nice to meet you, Mr. Dracula, was it? Care to come around for tea?

Browning’s is better lit, but I like how Melford has the unreflected Count kiss her hand farewell.

Or, later, when Van Helsing has discovered his vampiric nature having glimpsed his lack of reflection in a mirror, Dracula responds, “For one who has not lived even a single lifetime, you are a wise man Van Helsing.” In that moment, Dracula knows that he knows, but while irked at being discovered, he ultimately doesn’t care. He apologizes to his host, Dr. Seward, for reacting so violently (either swatting away the mirrored cigarette case in English in a short burst of rage, or explosively lashing out and destroying the case in Spanish), and exits, telling Seward that his friend, Van Helsing, will explain. He then doesn’t try to run away, knowing that they know he’s a blood sucker – instead, he immediately lures Mina outside to drink her blood under his sexy cape. He is really, really not worried.

Lugosi explodes for the briefest of moments before composing himself, but when he does, you can see how much hatred has been tightly wound within. By contrast, Vallarias bugs out his eyes and throws a tantrum.

The other players are the next significant field of difference. The English speaking cast is good, and their performances seem appropriate to the Victorian origins of the text. They are all proper gentlemen and ladies, a bit staid and respectable, their genteel English world invaded by this bold outsider, this royal figure from beyond their understanding of society or reality, undaunted by conventions of propriety – all qualities that make him both appealing and disruptive. They are all also, kind of boring (on one of the commentary tracks, I think, it was said that the role of Renfield was increased because everyone knew what a drag Jonathan Harker was). Browning thus dully plays up Renfield for all he can, allowing him a far creepier moment at one point when the camera cuts away just as he has finished crawling over to a nurse who has fainted – in the Spanish version, we see him snap out of it and laugh/cry away the notion that he might have hurt her – in the English version, her fate is unknown and we can only assume the worst.

On the other hand, the Spanish speaking cast is consistently less tightly bound, and comes across as far stronger emotionally. While the English version may be more fitting to the social conventions of 1897 when Dracula was written, I’ve got to say that the Spanish speaking cast is far more compelling, and I was more engaged with their trials and tribulations as they are targeted and try to fight back against this threat. Helen Chandler’s Mina looks lovely while she turns from her lover knowing that only unlife awaits her, but Lupita Tovar’s Eva sheds real tears and breaks down in a way that can really tug on your heart strings.

The English version has the better still, but the Spanish version has the better scene.

This is one way that the Spanish version excels. In general, it seems a bit more free, and it also seems less burdened by concerns over what the censor might think (I don’t know much about what could be shown in cinemas in Latin America in the early 30s, but it doesn’t seem crazy to expect that the English speaking market of America and Britain would be more prudish). This can be seen in small things like Tovar’s almost see-through night gown vs Chandler’s shiny silver nightdress.

Plus, Tovar’s exuberance is infectious.

It is evident in acting choices like the English language Van Helsing’s easy, reclining power as he holds the cross vs the Spanish Van Helsing’s dramatic bombast.

Or in the bite marks on Lucy’s neck, shown in Spanish, but only talked about in English.

It comes across in significant plot details that are glossed over in the English language version. For example, we see Harker and Van Helsing come out of a cemetery, but we don’t know why – whereas in the Spanish version, Van Helsing talks about how terrible it was to stake Lucy in the heart, but in doing this terrible deed, they have saved her soul (however, in both versions, Lucy dies so suddenly and isn’t much discussed or mourned afterwards – it’s odd…). Furthermore, there is a strong Catholic religiosity in the Spanish version utterly absent in the English. As far as I can tell, this is both an issue of targeting a very Catholic market (Latin America) and avoiding running afoul of censors who might disapprove of anything that could be seen as sacrilegious. To some extent, this is just a matter of local flavor, but in at least one case, it really changes a key moment, resulting in the Spanish version having a much stronger finish.

As the Spanish version is concerned more with the fates of the souls of those under Darcula’s thrall, it contains a meaningful exchange, the absence of which renders the ending of the English version quite wanting. In both versions, there are many scenes of Seward and Van Helsing dealing with Renfield, who constantly vacillates between devotedly serving his dark master, fearing him, pitying himself, mocking the others, and just trying to eat as many bugs as he can. At one point, in Spanish, when the others are discussing Lucy’s sad end and how they may have to do the same for Mina, Renfield plaintively asks Van Helsing if, even though he is a sad lunatic, he would also do this act for him. This comes back significantly in the final reel after Dracula kills Renfield, either causing him to fall down the curved staircase in English, or, more brutally, directly pushing him off the staircase in Spanish.

At the climax, after Van Helsing has hammered a stake (off camera in both versions) into Dracula’s chest and Mina/Eva have sympathetically felt the pain of the wood piercing their own hearts before finally being freed from the vampire’s dark spell,

Jonathan/Juan and Mina/Eva are about to leave and they ask Van Helsing if he’s coming with them. In the English version, he just says, no, he’ll come later. That’s odd? Why not now? Maybe he needs to pee or something? Ah well, the young couple walk up the stairs in a wide shot and leave. Sometimes older movies end quite abruptly and this is one of those. I was quite surprised to suddenly see the spinning Universal globe and the cursive text of “The End.” In the Spanish version, it all makes more sense and ends with more of an emotional punch.

Browning’s ending

As in Browning’s, the young couple asks if Van Helsing will come with them and he says no, but this time, he goes on to explain that he has to keep his promise to Renfield. The next shot is from the top of the stairs, looking down on the romantic leads as they climb into the light of day, into a more hopeful future, the nightmare finally over, but then Melford cuts to a wide shot in which we see them nearing the top of the stairs as we also see Van Helsing approaching poor Renfield’s corpse, ready to mutilate his body that his soul might survive. It lands with a sting and is, by far, the stronger ending. Personally, I’m not a fan of religiosity in my horror, but it is nice when scenes make sense and deliver on the emotion.

Melford’s ending

Across the board, I would say that Melford’s film in Spanish is consistently more engaging – I felt more of a sense of narrative drive, I enjoyed watching it more (sometimes in Browning’s, I got sleepy), I was more invested in the fates of the characters; by many counts, you might call it the better movie (and some do). And yet, and this is weird, I don’t think it actually is.

Melford’s film plays it straighter, it makes more sense, and I had more fun watching it; however, it also feels less substantial, more superficial, more forgettable. On the other hand, while the camera may be static and the performers stagey, every moment, every element, every choice in Browning’s film feels like it is creating a new icon that will last, that should last. I understand Browning had a very successful career as a director of silent movies (though I’ve only seen one of these, I really loved it), and I have heard the opinion that he shot his Dracula more like a silent movie, not entirely comfortable with dialogue. I don’t know if that’s true, but almost any still from his film could be framed and carry a kind of power. Browning’s lead players: Dracula, Mina, Van Helsing, and Renfield, each speak with an unhurried, chosen steadiness that can slow things down, but they all work their way into the memory. There are reasons that this film, these shots, and these performances have persisted into our culture.

Melford’s film is good (and, having been largely forgotten for many years, it is great that it is now readily available, at least if you’re willing to pick up a physical copy). It is engaging, exciting, and entertaining, but the fact that all of that engagement, excitement, and entertainment somewhat pales in comparison to Browning’s work says something about how significant that work is.

Dracula Tends To Return

In 1977, Frank Langella headlined a revival of Dean and Balderston’s play on Broadway, emphasizing more romantic, sensual readings of the character than had heretofore been dominant. This production was such a success that Universal apparently thought it was time to return to the Dracula well for a new film, still based on the theatrical text, but with a new sensibility.

Directed by John Badham (a director with no other horror credits, but who made many films that I loved as a kid, like Short Circuit and War Games), the 1979 film succeeds in many ways but didn’t exactly blow me away and I probably wouldn’t be writing about it were it not in relation to these other two films. Like those two, it is also rooted in the playscript, and in some ways adapts it more faithfully by setting itself entirely in England, beginning with the Demeter running aground, the crew decimated by an unseen, animalistic force.

Soon Dracula is getting to know the Sewards and the Van Helsings (confusingly, the film switches the names of Lucy and Mina, so now Lucy is the main character and the daughter of Dr. Seward, whereas Mina is the first victim and now the daughter of Van Helsing) and striking up a steamy relationship with Lucy. How these characters and the relationships between them are handled is the greatest strength of the film. From the beginning, we get the sense that Jonathan Harker is pretty much a needy, possessive, petulant jerk and when Lucy (who, we must remember, is the character traditionally known as “Mina”) meets this charismatic, dashing, intriguing man from abroad (with an American accent rather than anything Eastern European), she is drawn to him not because of his dark magics, but because she, as an adult woman with agency and sexual desire, finds him hot.

Thus, the film works best in the first half as they circle each other, falling in love and lust. Dracula does not cast her under a spell, but they mutually fall under each other’s. He can still be dominant, but it feels more like he’s performing a role – speaking dominantly to one who finds that sort of thing attractive, rather than controlling her with magic. This finally culminates in a big lovemaking/blood drinking scene at about the halfway point, after which much of the drive falls out of the movie. I was invested in their flirtation, but once she is thus bonded to him and the focus of the film shifts more to those who would oppose him, it was a bit harder to maintain interest.

Also, while Langella plays the Count successfully as a lonely romantic, I didn’t find him to be much of a monster and he just feels less threatening than one might like when squaring away against Harker, Seward, and Van Helsing. Thus in the second half, I felt a bit adrift as an audience member – Dracula is clearly a bad guy and it’s not like I’m rooting for him, but when there’s no more seducing to be done, he’s not that scary so I don’t really cheer for the people trying to kill him.

But the film has other things in its favor. Set in 1913, it is very attractive and well costumed. It brings back into a Dracula film a few elements from the book that hadn’t made it to screen in the 30s, such as the bit where he climbs down the wall like a lizard or seeing what actually happens to Lucy (even though she’s named Mina here – argh – it’s unnecessarily confusing).

Some moments of vampire business rather work, such as a surprising moment of “Bat!” when it seems Van Helsing may have the upper hand, and some comic moments between Dracula and Renfield. Also, the production design is really fun and over the top – seriously, who designed Carfax Abbey to have a giant Hellmouth in the lobby, a giant Bat as a chandelier of sorts, and how did Dracula find the time to light all those candles? I joke, but it really does look quite cool in a gloriously over the top, gothy kind of way.

Finally, I really got a kick out of Donald Pleasence as Dr. Seward, whose dominant character trait seems to be voraciously, unconcernedly eating while the world around him burns. It’s a fun character, in turns oblivious and helpless, offering pretty poor medicine, such as when he explains to his friend, Van Helsing that of course he’d had his friend’s now dead daughter on the morphine, but laughing away the suggestion that he might give something so harmful to his own daughter (probably right before shoving something else in his mouth).  It’s quite a funny performance – choices were made, and I believed in and enjoyed this odd little man. Also, the degree to which her father, and by extension her home, her whole world, is so banal, small minded, and ridiculous probably underscores Dracula’s exotic appeal for Lucy.

Also, it ends satisfyingly – the boring men come and defeat the big bad vampire, but at the finish, Lucy (Mina) sees his cape fluttering away on the wind and can’t hide a secret smile, relieved that he somehow persists and will continue in the world, maybe even returning to her one day. It’s a more satisfying ending to the love story between them than if it were all just wiped away when he dies, and she felt “freed” from his power. I appreciated that.

However, one aspect that I found difficult was the color timing. I guess Badham had wanted to film in black and white and the studio execs had nixed that idea, releasing the film theatrically in vibrant color. He hated how it looked and when it came to releasing the movie on home video, Badham arranged for it to be a “director’s cut” in which he muted all of the colors.

Ah, a nice day lit exterior. It sure is nice to visit dreary, grey British seaside towns.

Honestly, I found its dinginess just oppressive and deadening and found myself craving some degree of saturation (though exactly what I’d expected did occur – in the middle of the film, when Dracula finally drinks from Lucy, there is a hyper-red artsy sequence which pops all the more for being in the midst of so much grey and beige). But for me, it was not enough to justify just how dull the rest of the movie looked.

So that was difficult. As far as I can tell, most versions available on streaming are the desaturated version (it’s what I saw), though if you want to buy a more recent double disc with both versions, that is for sale. Still, having looked at stills from both versions, I can see why the director disliked the theatrical – the full color doesn’t look great either – and the desaturated version is a bummer. Maybe they should have just let him work in black and white as he’d wanted to – it probably would have had some actual contrast and could have been starkly beautiful.

Also, I must say that I went into this viewing with the wrong expectations. I’d always heard that this was the “sexy Dracula” and had expected something lurid and over the top, perhaps like a Ken Russell flick or maybe like the gloriously pulpy extravagance Francis Ford Coppola would go on to craft in 1992 (a film that holds a special place in my heart). That was the wrong way to approach this film, and it kind of did it a disservice – it is better to say that it focuses on the romance between Dracula and Lucy (which, as described above, it does effectively), but otherwise plays as a more “realistic” period drama, and is in no way sensationalistic. So it is worth watching, but don’t go in looking for a superabundance of sensuality, cause you could be disappointed.

Just Three Draculas?

From The Lost Boys

Of course, there haven’t been only three Draculas – Draculas are everywhere! He’s been in hundreds of films, on loads of TV shows, in comic books and cartoons, and transformed into other characters like Blacula or Bunnicula; the Count gets around. There have been other great performances and also plenty of terrible ones. But I don’t think it’s much of a stretch to say that most of them are in some way indebted to Browning’s film and to Lugosi’s performance. Almost every gesture Lugosi made, almost every inflection in his voice, every shot, every utterance became a ‘meme’ long before that word was reduced to meaning simply a funny captioned picture on the internet. Rather, a meme is a viral concept – an idea that circulates throughout a culture, replicating itself, planting itself in new hosts from which it can further spread. In Stoker (and in Murnau’s Nosferatu), Dracula was associated with plague – he was a kind of viral illness, a sickness of the blood, a venereal disease that could infect proper, buttoned up, Victorian England. It is only fitting that Lugosi’s iconic persona and Browning’s film should similarly exist as just such an infectious concept.

I gotta say – I started this post admitting that I hadn’t returned to Browning’s film as a fan, but after spending this last week and a half with it, I think I’ve come around. It is iconic for good reason. RIP, Bela. I’m sorry that after gifting our culture something so, so good, you had such a famously hard time of it in the rest of your career.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*